Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

эҥерым пӱялаш

  • 1 пӱялаш

    пӱялаш
    I
    -ам
    1. подмигивать, подмигнуть, мигнуть; моргать, моргнуть (подавая знак, завораживая и т. д.)

    Йыштак пӱялаш подмигнуть тайком, незаметно для других.

    Ваня куштен тольо, почешыже Леням лекташ ӱжын, шинчажым пӱяле. М. Иванов. Ваня приблизился, приплясывая, и подмигнул глазами, приглашая за собой Леню.

    – Ыш шижтаре вет, кеч шинчам пӱялам ыле. П. Корнилов. – Не предупредила же, хоть глазом подмигнула бы.

    2. перен. мигать, мигнуть, моргать, моргнуть; мерцать, замерцать (о светящихся, колеблющихся предметах)

    Вуй мучаште шӱдыр-влак чолгыжыт: нуно але эн кӱчык кеҥеж йӱдлан куаненыт да шинчам пӱялыт. Б. Данилов. Над головой сверкают звёзды: они рады самой короткой летней ночи и мигают ей светом.

    Канде шинчажым пӱялын шогалше йытын пасужак мом шага! В. Бояринова. Что только стоит льняное поле, мигающее своими синими глазами!

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. прудить, запруживать, запрудить (воду)

    Пӱям пӱялаш прудить пруд, запрудить запруду;

    эҥерым пӱялаш прудить реку.

    Нартас марий-влак, вӱдым пӱялен, электростанцийым ыштеныт. К. Васин. Нартасские марийцы, запрудив реку, построили электростанцию.

    2. перен. прудить, запрудить (какое-л. пространство, переполнив множеством кого-чего-л.)

    Нейлон ош тувыр, галстук-«лыве» ола уремым пӱялат. А. Тимиркаев. Рубашки белые нейлоновые, галстуки-бабочки запруживают городскую улицу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱялаш

  • 2 пӱялаш

    I -ам
    1. подмигивать, подмигнуть, мигнуть; моргать, моргнуть (подавая знак, завораживая и т. д.). Йыштак пӱялаш подмигнуть тайком, незаметно для других.
    □ Ваня куштен тольо, почешыже Леням лекташ ӱжын, шинчажым пӱяле. М. Иванов. Ваня приблизился, приплясывая, и подмигнул глазами, приглашая за собой Леню. – Ыш шижтаре вет, кеч шинчам пӱялам ыле. П. Корнилов. – Не предупредила же, хоть глазом подмигнула бы.
    2. перен. мигать, мигнуть, моргать, моргнуть; мерцать, замерцать (о светящихся, колеблющихся предметах). Вуй мучаште шӱдыр-влак чолгыжыт: нуно але эн кӱчык кеҥеж йӱдлан куаненыт да шинчам пӱялыт. Б. Данилов. Над головой сверкают звёзды: они рады самой короткой летней ночи и мигают ей светом. Канде шинчажым пӱялын шогалше йытын пасужак мом шага! В. Бояринова. Что только стоит льняное поле, мигающее своими синими глазами!
    // Пӱял(ын) колташ подмигнуть, мигнуть, моргнуть кому-л. Микита кугыза --- тӱрыштӧ шинчыше ӱдыр могырыш шинчажым пӱял колтышат, еҥ-влак адакат шуге воштыльыч. «Ончыко». Дед Микита подмигнул глазом в сторону девушки, сидящей на краю, и люди снова засмеялись дружно.
    II -ем
    1. прудить, запруживать, запрудить (воду). Пӱям пӱялаш прудить пруд, запрудить запруду; эҥерым пӱялаш прудить реку.
    □ Нартас марий-влак, вӱдым пӱялен, электростанцийым ыштеныт. К. Васин. Нартасские марийцы, запрудив реку, построили электростанцию.
    2. перен. прудить, запрудить (какое-л. пространство, переполнив множеством кого-чего-л.). Нейлон ош тувыр, галстук-«лыве» Ола уремым пӱялат. А. Тимиркаев. Рубашки белые нейлоновые, галстуки-бабочки запруживают городскую улицу.
    // Пӱялен шындаш запрудить. Теве яра кеҥежым вӱдым пӱялен шындена гын, ончен йӧратет. М. Евсеева. Вот если летом запрудим пруд, то залюбуешься.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱялаш

  • 3 пӱя

    пӱя
    Г.: пӱӓ
    1. пруд, запруда; запруженный водоём

    Кол пӱя рыбный, рыбоводный пруд;

    пӱям пӱяш прудить пруд.

    Кодшо ийыште кум пӱям веле, оргажым оптен, шун дене пӱяленыт гын, тений бетонан кӱварым ыштен, эҥерым сорлыкленыт. И. Стрельников. Если в прошлом году запрудили, засыпав хворост глиной, только три запруды, то нынче обуздали реку бетонной плотиной.

    Пӱяште тото, карака веле, мало кол уке, колжо пӱяште шуко иланен. «У илыш» В пруду только линь, карась, других рыб нет, рыбы много развелось в пруду.

    2. запруда, плотина

    Бетонан пӱя бетонная плотина;

    пӱям урыктараш прорвать плотину.

    Ир эҥер гоч пӱя ӱмбач рудник управляющий лӱҥгорва дене толеш. И. Васильев. Через речку Ир по запруде едет на тарантасе управляющий рудника.

    Пӱя гоч вӱд шурген йога. Через запруду с журчаньем течёт вода.

    3. в поз. опр. прудовой, пруда; обитающий, находящийся в пруду; относящийся к пруду

    Пӱя вӱд прудовая вода;

    пӱя кол прудовая рыба;

    пӱя пундаш дно пруда.

    Эчук пӱя серыш куржын волыш. В. Юксерн. Эчук сбежал на берег пруда.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱя

  • 4 пӱя

    Г. пӱ́ӓ
    1. пруд, запруда; запруженный водоём. Кол пӱя рыбный, рыбоводный пруд; пӱям пӱяш прудить пруд.
    □ Кодшо ийыште кум пӱям веле, оргажым оптен, шун дене пӱяленыт гын, тений бетонан кӱварым ыштен, эҥерым сорлыкленыт. И. Стрельников. Если в прошлом году запрудили, засыпав хворост глиной, только три запруды, то нынче обуздали реку бетонной плотиной. Пӱяште тото, карака веле, мало кол уке, колжо пӱяште шуко иланен. «У илыш». В пруду только линь, карась, других рыб нет, рыбы много развелось в пруду.
    2. запруда, плотина. Бетонан пӱя бетонная плотина; пӱям урыктараш прорвать плотину.
    □ Ир эҥер гоч пӱя ӱмбач рудник управляющий лӱҥгорва дене толеш. И. Васильев. Через речку Ир по запруде едет на тарантасе управляющий рудника. Пӱя гоч вӱд шурген йога. Через запруду с журчаньем течёт вода.
    3. в поз. опр. прудовой, пруда; обитающий, находящийся в пруду; относящийся к пруду. Пӱя вӱд прудовая вода; пӱя кол прудовая рыба; пӱя пундаш дно пруда.
    □ Эчук пӱя серыш куржын волыш. В. Юксерн. Эчук сбежал на берег пруда.
    ◊ Йылме дене пӱям пӱялаш языком пруд прудить; говорить или обещать много, но не выполнять, делать мало. «Ужат, у вуйлатыше кузе тӱҥале». – «Ала, ала, йылмыж дене такше пӱям пӱяла», – шинчажым пыч ыштыш Кузьма. П. Корнилов. «Видишь, как начал новый начальник». – «Как знать, вообще-то языком пруд прудит», – моргнул глазом Кузьма. Кеч пӱям пӱяле хоть пруд пруди (о множестве кого-чего-л.). Йылмыж почеш аклаш гын, шала койышан рвезе, сомсора. Городокышто кызытат тыгайже – тесте дене, манмыла, кеч пӱям пӱяле. В. Юксерн. Если судить по его языку, он распутный парень, безрассудный. В городке таких и сейчас десятки, как говорится, хоть пруд пруди.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱя

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»